War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation). Leo Tolstoy

War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation)


War.and.Peace.Pevear.Volokhonsky.Translation..pdf
ISBN: 9781400079988 | 1296 pages | 22 Mb


Download War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation)



War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation) Leo Tolstoy
Publisher: Knopf Doubleday Publishing Group



Over the past few weeks, there's been an ongoing discussion of the new Pevear and Volokhonsky translation of War and Peace in the NY Times Reading Room. For the Williamstown production, director Richard Nelson enlisted the help of celebrated translator team Richard Pevear and Larissa Volokhonsky to create a new English-language version. As james wood puts it in his admiring new yorker review of richard pevear and larissa volokhonsky's translation of war and peace,. There is no war in “Anna Karenina”, except in Anna's and Levin's souls. There are two big issues with this translation, depending on where you're sitting. I have read Crime and Punishment, The Brothers Karamazov, and The Idiot, each translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. War and Peace Translated by Richard Pevear & Larissa Volokhonsky It's hard to overstate the case for this translation as being essential. Zhivago is not a novel in the usual sense. I'd remembered reading an article in The New Yorker on Constance Garnett and “Translation Wars.” I remember that the article led me to purchase the Rosemary Edmonds' translation of War and Peace. War and Peace (Война и мир). I am no expert on the subject of course, but would like to perhaps read War and Peace again at christmas time. It's available as a three-volume set, and will set you back US$40.00. Not that any translation really could. Randomhouse has the forthcoming Richard Pevear and Larissa Volokhonsky translation of War and Peace slated for November 2007. Anna Karenina by Leo Tolstoy, translated by R. This new version by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky — who most recently, in 2007, gave us their War and Peace— won't change that. With an occasional break, it took me five months to finish the 800 pages of “Anna Karenina”, I probably should have expected not to enjoy “Anna Karenina” very much, because when I read “War and Peace”, I enjoyed the war and was often bored by the peace. War and Peace especially is a transformation and revelation. It is also hard to avoid hyperbole in its praise. Has anyone read the My favorite War & Peace translation is the one by Pevear & Volokhonsky.





Download War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation) for iphone, kindle, reader for free
Buy and read online War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation) book
War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation) ebook zip epub pdf djvu rar mobi